Tidsspegeln (6): Buster, en tidning som schappat!


Buster var en serietidning som vände sig till en sportintresserad och ungdomlig publik, och kanske var det därför som översättarna valde att krydda serierna med extra många roliga slanguttryck! Exemplet här kommer från nr 16/74 och gäller uttrycket schappa. 
Enligt Svensk uppslagsbok (som är en nätversion av ett uppslagsverk från 1955 – och därför har språkuttryck av den rätta ullen s.a.s.!)  härstammar uttrycket från franskans échapper som betyder fly. Andra svenska tolkningar av ordet är springa, rymma, avvika.
Och tidningen Buster finns ju inte längre kvar på marknaden. Den tog till schappen år 2005!

En reaktion på “Tidsspegeln (6): Buster, en tidning som schappat!

  1. Jag är rädd för att jag skulle kunna använda ordet i vardagen, även om det är gammeldags. Sen har jag nog alltid tänkt mig det som att det stavas ”sjappas”, även om det ser konstigt ut 😉

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>