Fantomas & en anka av Stål!

1911 begåvades världen med superskurken Fantomas. Bakom böckerna om den samvetslösa mästermördaren låg fransmännen Marcel Allain (1885–1969) and Pierre Souvestre (1874–1914). Debuten skedde några år efter den idag kanske mer kände gentlemannatjuven Arsene Lupin, men överträffade snabbt denne i popularitet. Kanske beroende på Fantomas totala brist på skrupler och syn på mord som en effektiv, rentav njutbar, arbetsmetod. Böckerna finns fortfarande att få tag i och jag kan varmt rekommendera dem. De är riktigt underhållande, även om de knappast är några stilistiska mästerverk; tex. så tror jag att författarduon slår något slags inofficiellt rekord i användande av utropstecken.

Som alla vet är det inte många steg från Paris undre värld och borgerliga salonger till Ankeborgs pengabinge och pittoreska Paradisäppelväg. För precis som man kan förvänta sig så har de fransktalande tjyvarna inte passerat ankorna obemärkt förbi. Så återfinner vi hos Don Rosa den franske gentlemannatjuven Arpin Lusene, som av någon obegriplig anledning fått namnet Armand Lutin i den svenska översättningen. Denna Lusene/Lutin/Lupin är tillike ” Svarte riddaren” med hjälp av det all allt upplösande ämnet ”lösidrös”. Det är en rätt rolig figur, men det är synd att Rosa begränsat honom så mycket genom att förvandla honom just till den svarta riddaren. Jag skulle annars gärna se historier med en mer normal tjuv i skön kontrast till Joakims vanliga halsstarriga antagonister.

Men medan den noggranna och överarbetande Rosa hittade en förebild i den mer tillrättalagda Lupin så känns det följdriktigt att de anarkistiska och berättargalna italienska anktecknarna hittade sin förebild i den mörka Fantomas. Men hos italienarna blev Fantomas inte en skurk, utan Kalle själv!

Stål-Kalle skapades 1969 av det diaboliska radarparet Martina och Carpa. I original heter serien Paperinik, och han lär ha fått sitt namn från det i Italien populära teveprogrammet Dorelik och den våg av serier om maskerade hämnare och brottsbekämpande hjältar med vardagligt alterego med namn som Diabolik och Satanik. Alla med inspiration av – just det – Fantomas. Den dräkt och bakgrundshistoria som Kalle kommer över i den första historien, Stål-Kalle och den hemska hämnaren, härstammar följaktligen från ursprungshämnaren Fantomius.

Kopplingen till Fantomas är med andra ord rätt tydlig. I många andra länder heter figuren också varianter på prefixet fanto- som i Phantomias (Tyskland) och Fantomiald (Frankrike). I Sverige ligger översättarräven Ingrid Emond bakom namnet Stål-Kalle. Ett inte helt lyckat namn, för bortsett från manteln är det inte mycket som förenar ankan av stål med mannen av stål.

Många av de mycket eminenta ursprungshistorierna finns samlade i Jag Stål-Kalle (1982). Det är   riktigt roliga berättelser och håller fortfarande för en genomläsning. Som vanligt dock med dessa italienska samlingar så lider de av en mycket besynnerlig urvalsprincip; så är sista berättelsen en direkt fortsättning på en berättelse om Super-Kajsa (!) som vi inte får ta del av.  Men faktiskt är Stål-Kalle en intressant ankeborgsk figur och den känns inte påklistrad eller framkrystad. Slående är att han från början inte är någon hjälte utan helt i Fantomas anda snarare en storvulen egoist. För Kalle-Av-Stål snarare en argsint hämnare som ser till att fixa Kalles oförätter. Knappast någon hjälte alltså.

Vad det lider utvecklas Stål-Kalle dock till att bli den superhjältepastisch vi kanske mest känner honom som. Men de första årens italienska Stål-Kalle är sylvass och skulle mer än gärna förtjäna en kronologisk (ny)utgåva. Nog borde det finnas en marknad för gamla Stål-Kalle än idag!

4 reaktion på “Fantomas & en anka av Stål!

  1. ”Lutin” är franska för en figur från folklore som mer eller mindre motsvarar troll, vätte eller imp/goblin. Låter inte otroligt att språknörden Diös kan ha haft det i åtanke. Snäppet fyndigare än Rosas rätt platta spoonerism. (Även ett av figurens franska namn, att döma av Inducks.)

    http://coa.inducks.org/character.php?c=Arpin+Lusene

  2. Här kan vi säga tat den svenska översättningen blev korkad.

    Stål-Kalle har ju betydligt mer gemensamt med en 60-tals Batman, han har inte superkrafer.

    Inte för att jag menar att de borde döpt honom till Läderlappen-Kalle, men lite mer på allerten kunde ha varit med namnet.

    Minns att jag gillade dessa pocket när det begav sig, där fick iaf italienarna till det.

  3. Wakuran: så kan det säkert vara. Men frågan är om Diös som översättare i sådana fall inte tar sig väl stora friheter gentemot Rosas original?

    Germund: Så ska det naturligtvis vara. Antar att det var maestro Romano Scarpas namn som spökade i bakhuvudet.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>